© 2014 by  HispanoPolska

 

         PRIVACIDAD

       

        AVISO LEGAL       

Suscríbete 
Archivo
Please reload

Entradas destacadas

Escritores polacos a la conquista del mundo

August 13, 2017

1/7
Please reload

Buscar por tags

Yo hablo polaco. ¿Cuál es tu super-poder?

 

¿Quién cree que hablar polaco sea difícil? !Comprobémoslo en este divertido video procedente de la comedia polaca titulada <<Cómo desaté la II Guerra Mundial>>! Nuestro idioma bien podría haber sido el arma perfecta para ganar la II Guerra Mundial. Pero, ¿y el castellano? Tampoco es que sea el <<coser y cantar>>

Como podemos comprobar, esto de los idiomas es algo muy subjetivo. Cualquier cosa que queramos aprender, a priori nos parecerá difícil. 

 

Los comienzos del polaco datan del año 1136 aproximadamente, aunque se sospecha de su aparición mucho antes, incluso en los siglos VIII-X. Pertenece a la familia de las lenguas eslavas occidentales y, para ser más exactos, a la rama llamada lequítica. Los siglos XV al XVI trajeron las primeras diferencias entre las lenguas eslavas occidentales, y especialmente entre las checo-eslovacas y las lequíticas (polaco, casubio, pomeranio y polabo).  El idioma polaco lo hablan en el mundo entre 40 - 44 millones de personas de las 60 millones consideradas polacas o que tengan procedencia polaca. En el ranking de los idiomas eslavos, es el segundo más popular después del ruso, sexto idioma de la Unión Europea y, a escala mundial ocupa el puesto 25 en cuanto al número de hablantes.


El polaco, como toda la familia de las lenguas eslavas a la que pertenece, es flexivo y no tiene orden predefinido de palabras en las frases, a diferencia p.ej. del inglés. Dentro del marco de la familia de lenguas indoeuropeas que deriva de la cultura sánscrita, ario-védica, fue a principios del siglo XXI lengua materna para alrededor de 60 millones de personas. Todas las lenguas eslavas proceden de una lengua común antigua, llamada protoeslava. 


La lengua cambió tanto a lo largo de los siglos que hoy resulta tortuoso descifrar los textos antiguos. Los principales dialectos son: el silesiano que se habla en la región de Wielkopolska (Gran Polonia), otro de la región de Małopolska (Pequeña Polonia) y el masoviano. El casubio se merece aquí una mención especial por ser la lengua hablada a diario por más de 50.000  (datos recogidos en principios del siglo XXI) habitantes de la Pomerania de Gdañsk y la parte oriental de la Pomerania Occidental. La gramática y los signos de puntuación se rigen por tan amplio abanico de reglas, como el doble de excepciones de las mismas. De allí que el polaco es considerado uno de los idiomas más difíciles del mundo. 

 

Curiosidades

El abecedario se compone de treinta y dos letras. Nueve de ellas no las encontraremos en ningún otro idioma, que son las siguientes: ą, ć, ę, ł, ń ó, ś, ż, ż. Y, aunque éstas traen de cabeza a los extranjeros, son sin embargo debilidad de los polacos. En el año 2010 en el ranking de las palabras polacas más bonitas fue elegida <<źdźbło>> (tallo, brizna). Los rivales de la ganadora fueron: <<szept>> (susurro), <<brzdęk>> (tipo de ruido) y ...<<szeleścić>> (tipo de ruido)  

Otra <<herramienta de tortura>> para los que intentan hablarlo con las letras dobles como: cz, ch, sz, rz, dz, dż i dź, que permiten los trabalenguas tipo: <<W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie>>, pero no os preocupéis, muchos polacos también tienen problema con pronunciarlo. 

La primera frase completa que se conoce de la historia de nuestro idioma procede de un documento del año 1270 y se refiere a la vida cotidiana de aquellos tiempos. La frase es pronunciada por un marido hacia su esposa <<Daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj>> que significa <<Descansa cariño, yo recojo la cocina>> Y ésta es prueba irrefutable de que el feminismo polaco tiene raíces ya en el siglo XIII.

Otra cosa que nos encanta son los diminutivos. Aparte del <<kawusia z mleczkiem>> (cafecito con lechecita) o <<milusi  koteczek>> (gatito lindito), los nombres propios pueden tener el número casi infinito de diminutivos. P.ej. <<Ola, Olunia, Olusia, Oleńka, Olka>> todos ellos para llamar cariñosamete a Alejandra.

 

Como podéis comprobar, después del esquí y el fútbol, el inventarnos palabras, palabrejas y palabrejos es otro deporte nacional de los polacos.

 

Los que estéis aprendiendo el idioma, no desesperéis, pensad que el castellano y el polaco sí que tienen algo en común, y es la  <<ñ>>, aunque la polaca tiene este aspecto <<ń>>.

 

Traducido por Marta Jasiñska

Fuente 1   fuente 2

Introducción y cierre: Marta Jasiñska

Reservados todos los derechos sobre la traducción

 

 

 

Please reload

Entradas recientes

April 15, 2016

January 17, 2016

May 1, 2013

Please reload

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now